Путь домой  
                   
 центр гармоничного развития человека
Четверг, 19.09.2024, 05:53
Меню сайта

Календарь
«  Сентябрь 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30

Архив записей

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0


Поиск

Наши друзья
Всё о развитии человека и самопознании

ДАО ДЭ ЦЗИН

 

Дао Дэ Цзин («Канон Пути и благодати»), или Лао-Цзы («Трактат Учителя Лао»), – главный канонический трактат даосизма, лежащий в основе его философии. Написан разноразмерными рифмованными стихами, построенными на параллелизмах и антитезах, с обильным включением диалектизмов южно-периферийного государства Чу. Первоначально, как и все древнейшие философские тексты, назывался по имени своего (с современной точки зрения предположительного) автора – Лао-Цзы. Однако в первые века н.э., с формированием религиозного даосизма, обожествившего как самого Лао-цзы, так и его произведение, оно приобрело своё более известное смыслоопределяющее название – Дао дэ цзин, или Дао дэ чжэнь цзин («Истинный канон Пути и благодати»), иногда удлинявшееся присоединением таких определений, как Синь цзи сюань янь… (или Сюань янь синь цзи… – «Новая запись таинственных слов…») и Тай шан сюань юань… («Высочайший и таинственно-изначальный…»).

Согласно Ши цзи (Исторические записки) Сыма Цяня (2–1 вв. до н.э.), трактат был написан удалявшимся от мира и двигавшимся в неизвестном направлении Лао-Цзы (6–4 в. до н.э.) в ответ на просьбу начальника пограничной заставы Инь Си (Гуань Инь-цзы – Учитель Инь с Заставы). Книга состояла из «верхней и нижней глав (пянь)» и насчитывала около пяти с лишним тысячах слов.

Текст Дао Дэ Цзина доступный в наши дни соответствует этому описанию и своим объёмом (от 4999 до 5748 знаков), и самим названием, отражающим его деление на две части – «Канон Пути» (Дао цзин) и «Канон благодати» (Дэ цзин).

Однако в найденных китайскими археологами в третьем могильнике кургана Мавандуй (КНР, близ г.Чанша) двух древнейших списках Дао дэ цзина, условно обозначенных циклическими знаками цзя («первый») и и (второй»), выполненных разными почерками на шелке и датируемых: «первый» 206–195, «второй» 194–180 до н.э., в отличие от общепринятой в течение двух тысячелетий структуре, сначала идет глава о дэ, а затем о дао, что позволило некоторым синологам назвать этот текст Дэ дао цзином («Канон благодати и пути»). Во «втором» списке указано и количество содержащихся в тексте иероглифов: в главе о Дэ – 304 [1], в главе о Дао – 2426, что составляет в сумме 5467.

Язык «Дао Дэ Цзин» немного отличается от классического языка предположительного времени написания, в нём нередко опущены служебные слова и связки, отчего трактат нередко допускает различное толкование. В китайских религиозных школах известны сотни комментариев на «Дао Дэ Цзин». Опубликовано большое количество переводов на другие языки, только на русский язык сделано более десятка различных переводов, которые местами существенно расходятся.

Одним из наиболее авторитетных комментариев является комментарий Ван Би (226—249). Самый древний комментарий принадлежит Хэшан Гуну, он выполнен в период Ханьской династии. Школа Небесных Наставников придерживается эзотерических комментариев Саньэр.

Самый известный перевод Дао Дэ Цзин был выполнен на санскрит в 7 в. В 18 в. перевод на латынь появился в Англии, и с тех пор попытки переводов на западе не прекращались, общее их число достигает около 250. Таким образом, Дао Дэ Цзин по количеству переводов уступает только Библии, которая была переведена на более чем 2300 языков и наречий.


Скачать все переводы на русский язык (20 вариантов)

Copyright MyCorp © 2024